Чудеса английского
Jun. 5th, 2013 09:54 pmПомнится, примерно год назад один из моих друзей переслал мне вот эту интересную ссылку: карта диалектов английского языка на территории США и Канады. Тогда эта карта хоть немного помогла мне разобраться: где, что и как произносят в США. Чуть ниже карты, на той же странице, есть сотни ссылок на короткие фильмы, где можно услышать различные диалекты США.
В отличие от многих других языков, в которых есть определенный стандарт произношения, в американском английском этот стандарт если и есть (Standard American English), то, по-моему, чисто формально. Я помню, когда я приехал в Америку, меня достаточно удивляло, что одно и то же слово может произносится по-разному: например слово "pen" попросту nа слух неотличимо от "pin" во многих диалектах юга. Бостонский диалект - тоже достаточно интересный пример - из многих слов просто "исчезает" звук "р". Жаль, что сейчас этот диалект уже слышен не так часто.
Есть в Америке и просто лингвистическая экзотика, к которой привыкнуть нельзя. Советую послушать (ссылка на этой же карте) диалект острова Тангиер - ссылка 814. Это уникальный диалект, сохранившийся практически неизмененным со времен заселения острова в XVII веке. Я понял бОльшую часть с третьего раза. Или диалект острова Okracoke, ссылка 530. Один из жителей говорит, что люди, встречающие его в США, спрашивают, не австралиец ли он. Я думаю, я бы даже не спрашивал, а был бы уверен, что говорит австралиец - кто еще произнесет слово "tide" с гласной "о"?
Сегодня нашел еще одну ссылку на лингвистические карты США: вот она. Здесь 22 карты, некоторые особенно забавны. Тот факт, например, что в США нет единого названия для кругового перекрестка, я знал давно. Я, когда говорю по-английски, называю его "rotary", но это особенность новой Англии. Интересно, что в Монтане, обеих Дакотах и северной Небраске, для этого объекта вообще нет слова в языке. Зачем им?
А карта 19 впечатлила даже меня. Как американец называет дождь, кода светит солнце ("слепой дождь")? Мой ответ был: никак, не знаком я с таким словом. В большинстве мест для этого явления на самом деле не отдельного слова. В Нью-Йорке и вокруг него говорят "sunshower" - никогда не слышал, но логично. А вот на глубоком юге (Алабама, Миссисипи, Луизиана) для этого явления есть особое название - "Дьявол бьет свою жену" ("The devil is beating his wife"). Неужели в штате Алабама даже дьяволы женятся?
В отличие от многих других языков, в которых есть определенный стандарт произношения, в американском английском этот стандарт если и есть (Standard American English), то, по-моему, чисто формально. Я помню, когда я приехал в Америку, меня достаточно удивляло, что одно и то же слово может произносится по-разному: например слово "pen" попросту nа слух неотличимо от "pin" во многих диалектах юга. Бостонский диалект - тоже достаточно интересный пример - из многих слов просто "исчезает" звук "р". Жаль, что сейчас этот диалект уже слышен не так часто.
Есть в Америке и просто лингвистическая экзотика, к которой привыкнуть нельзя. Советую послушать (ссылка на этой же карте) диалект острова Тангиер - ссылка 814. Это уникальный диалект, сохранившийся практически неизмененным со времен заселения острова в XVII веке. Я понял бОльшую часть с третьего раза. Или диалект острова Okracoke, ссылка 530. Один из жителей говорит, что люди, встречающие его в США, спрашивают, не австралиец ли он. Я думаю, я бы даже не спрашивал, а был бы уверен, что говорит австралиец - кто еще произнесет слово "tide" с гласной "о"?
Сегодня нашел еще одну ссылку на лингвистические карты США: вот она. Здесь 22 карты, некоторые особенно забавны. Тот факт, например, что в США нет единого названия для кругового перекрестка, я знал давно. Я, когда говорю по-английски, называю его "rotary", но это особенность новой Англии. Интересно, что в Монтане, обеих Дакотах и северной Небраске, для этого объекта вообще нет слова в языке. Зачем им?
А карта 19 впечатлила даже меня. Как американец называет дождь, кода светит солнце ("слепой дождь")? Мой ответ был: никак, не знаком я с таким словом. В большинстве мест для этого явления на самом деле не отдельного слова. В Нью-Йорке и вокруг него говорят "sunshower" - никогда не слышал, но логично. А вот на глубоком юге (Алабама, Миссисипи, Луизиана) для этого явления есть особое название - "Дьявол бьет свою жену" ("The devil is beating his wife"). Неужели в штате Алабама даже дьяволы женятся?